Основные приемы перевода сокращений. Аббревиатуры и их перевод Способы образования аббревиатур
В современном веке, насыщенном информацией, времени на общение и переписку остается все меньше и меньше. Как бы парадоксально это не звучало, но чем большим количеством информации владеет человек, тем больше способов он ищет для ее сокращения и передачи в более сжатом виде. Одним из самых лучших способов сократить слова и выражения является использование аббревиатур.
На сегодняшний день они встречаются повсеместно в общем английском, в деловой бизнес переписке, в смс сообщениях и чатах, в международных терминах. Многие из них употребляются достаточно часто, поэтому не только изучающим английский язык, но и обычному современному человеку стоит овладеть парочкой самых распространенных из них.
Аббревиатура (итал. abbreviatura от лат. brevis — краткий) — слово, образованное сокращением слова или словосочетания и читаемое по алфавитному названию начальных букв или по начальным звукам слов, входящих в него.
Аббревиатуры встречаются в любом языке мира и выполняют огромную роль. Порой незнание или неправильное использование того или иного сокращения в английском может привести к довольно неловкой ситуации либо непониманию того, что собеседник хочет выразить той или иной фразой.
Давайте посмотрим на пример неправильного использования достаточно известной аббревиатуры LOL (laughing out loud - смеяться громко, вслух).
Messages
Mom: Your beloved aunt just passed away. LOL
I: Why is that funny?
Mom: It’s not funny, David!
I: Mom, LOL means “laughing out loud“ .
Mom: Oh my goodness! I thought it means “lots of love”...I sent it to everyone! I need to call everybody…
Сообщения
Мама: Твоя любимая тетя только что скончалась. ЛОЛ
Я: И что здесь смешного?
Мама: Это не смешно, Дэвид!
Я: Мам, ЛОЛ значит «громко смеяться вслух» .
Мама: О Боже! Я думала, это означает много любви (lots of love)...
Я разослала это всем! Нужно всем перезвонить...
Самые популярные аббревиатуры
Данный список сокращений можно встретить повсеместно и, наверняка, вы хорошо знакомы с большинством из них визуально, однако обратим внимание на их правильный перевод и употребление.
- V.I.P. (very important person) - очень важная персона;
- P.S. (от лат. «post scriptum») - после написанного;
- A.D. (от лат. «Anno Domini») - наша эра;
- B.C. / B.C.E. - before Christ - до Христа / before Common Era - до нашей эры;
- ASAP (as soon as possible) - как можно скорее;
- UNO (United Nations Organization) - ООН;
- UNESCO (United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization) - ЮНЕСКО;
- a.m. (ante meridiem, in the morning) - утром;
- p.m. (post meridiem, in the afternoon) - вечером;
- i.e. (id est, that is) - это означает;
- e.g. (exempli gratia, for example) - например;
- u (you) - ты;
- etc. (от лат. et cetera) - и так далее;
- 2G2BT (too good to be true) - слишком хорошо, чтобы быть правдой;
- 2moro (tomorrow) - завтра;
- 2day (today) - сегодня;
- BD или BDAY (birthday) - день рождения;
- 2nite (tonight) - вечером;
- 4ever (forever) - навсегда;
- AFAIK (as far as I know) - насколько я знаю;
- BTW (by the way) - между прочим;
- RLY (really) - действительно, правда;
- BRB (be right back) - скоро вернусь;
- TTYL (talk to you later) - поговорим позже, «до связи»;
- IMHO (in my honest opinion) - на мой взгляд, по-моему;
- AKA (also known as) - также известный как;
- TIA (thanks in advance) - спасибо заранее.
Посмотрим на употребление аббревиатур, приведенных выше, в примерах:
- According to my work schedule I need to come to work at 8 a.m. -Согласно моему рабочему расписанию, мне необходимо приходить на работу на 8 утра.
- AFAIK this concert will be held 2day. -Насколько я знаю, концерт будет проведен сегодня.
- All these events happened in 455 B.C. - Все эти события произошли в 455 году до нашей эры.
- I invite u to my BD 2nite. - Я приглашаю тебя на мой День Рожденья сегодня вечером.
- BTW she was RLY good at Math at school. - Кстати (между прочим) она была действительно хороша в математике, когда училась в школе.
- I"m sorry. I"m in hurry. TTYL. -Прошу прощения, я спешу. Поговорим позже.
Довольно интересно описаны аббревиатуры на английском общего назначения в данном видео:
Деловые письма и аббревиатуры
Написание деловых писем и составление бизнес переписки на сегодняшний день требует качественного изучения и тщательного подхода. Столкнувшись впервые с оформлением и расшифровкой сокращений в деловом английском, новичок порой испытывает замешательство и недоумение, что же все это означает. Трудность состоит в том, чтобы правильно употребить то или иное сокращение, а также в специфике бизнес лексики. Однако, как и в любой сфере изучения языка, знание и немного практики поможет справиться с любыми трудностями.
Ряд аббревиатур употребляются только в письме, ну а в устной речи произносятся полные формы слова:
- Mr. (mister) - мистер;
- Mrs. (mistress) - миссис;
- Dr. (Doctor) - доктор;
- St. (Saint / Street) - святой или улица;
- Blvd. (boulevard) - бульвар;
- Ave . (avenue) - проспект;
- Sq. (square) - площадь;
- Rd. (road) - дорога;
- Bldg. (building) - здание;
- B.Sc. (Bachelor of Science) - бакалавр наук;
- M.A. (Master of Arts) - магистр искусств;
- Ph.D. (Doctor of Philosophy) - кандидат наук;
- M.D. (Doctor of Medicine) - доктор медицинских наук.
Наиболее популярные бизнес сокращения английских слов приведены ниже:
- Co (сompany) - компания;
- PA (personal assistant) - личный помощник;
- Appx. (appendix) - приложение;
- Re. (reply) - ответ;
- p. (page) - страница;
- smth. (something) - что-то;
- smb. (somebody) - кто-то;
- vs (лат. versus) - против;
- etc. (лат. et cetera) - и прочее.
Популярные трехбуквенные акронимы (TLA или Three-Letter Acronyms ) в деловой сфере:
- CAO (Chief Administrative Officer) - руководитель администрации;
- CEO (Chief Executive Officer) - главный исполнительный директор (генеральный директор);
- exp. (export) - экспорт - вывоз товара за границы страны;
- HR (human resources) - кадровая служба предприятия;
- HQ (Headquarters) - главное управление компании;
- LLC (limited liability company) - общество с ограниченной ответственностью (ООО);
- R&D (research and development) - исследования и разработки;
- IT (information technology) - информационные технологии.
Примеры деловой переписки с использованием аббревиатур :
- Dear Mr. Braun, our Co will be glad to offer you the position of CAO. - Уважаемый Мистер Браун наша компания будет рада предложить вам должность главного бухгалтера компании.
- Dear Ms. Stone, my PA will definitely contact you about changes in exp. process - Уважаемая Мисс Стоун, мой личный секретарь обязательно свяжется с вами по поводу изменений в процессе экспорта.
Чаты и смс
Как было указано выше, в английском существуют Трехбуквенные Акронимы (TLA или Three-Letter Acronyms ), которые помогают сократить и сжать довольно большие фразы до 3 букв. На сегодняшний день, это достаточно популярный способ сэкономить время при переписке в социальных сетях .
- BFN (bye for now) - до встречи, пока
- BTW (by the way) - кстати
- FYI (for your information) - к вашему сведению
- JIT (just in time) - вовремя
- IOW (in other words) - другими словами, иначе говоря
- NRN (no reply is necessary) - ответ не требуется
- OTOH (on the other hand) - с другой стороны
Что же касается смс сокращений, то их существует огромное количество.
Специфика таких сокращений состоит в том, что расшифровать бывает практически невозможно без детального разбора.
- GL (good luck) - удачи!
- GB (good bye) - пока
- DNO (don’t know) - не знаю
- ASAYGT (as soon as you get this) - как только вы получите это
- B4 (before) - до этого
- BC (because) - потому что
- BON (believe it or not) - верите или нет
- BW (best wishes) - с наилучшими пожеланиями
- BZ (busy) - занят
- CYT (see you tomorrow) - увидимся завтра
- Wish you GL on your exam. Mom. - Желаю удачи на экзамене. Мама.
- Sorry. BZ. CYT. - Прошу прошения. Занят. Увидимся завтра.
- I will be JIT. GB. - Буду вовремя. Пока.
Для подробного ознакомления с английскими сокращениями слов в смс рекомендуем посетить , на котором собрано 2000+ сокращений.
Как мы видим, тема является достаточно обширной, однако не стоит пугаться! Столкнувшись с аббревиатурами и сокращениями на английском несколько раз, вы просто не сможете не полюбить их за оригинальность и помощь в экономии вашего времени. А полюбив что-то, вы обязательно и с легкостью это запомните!
Предлагаем прямо сейчас выбрать для себя парочку-другую сокращений и удивить своих близким усовершенствованным общением! BFN and watch your step while texting!
Большая и дружная семья EnglishDom
Появился у меня ученик, который занимается наукой. А в науке без аббревиатур никуда. Да, и в обычной письменной речи, включая художественную литературу, не говоря уж о специализированной, сокращений типа e.g., i.e. или всем знакомого etc. тьма тьмущая. Некоторые из них пришли из латинского языка, но большинство - просто сокращения английских слов. Предлагаю вам список наиболее часто применяемых аббревиатур (местами с примерами и примечаниями):
A.D.
(anno Domini) - год нашей эры
B.C.
(Before Christ) - год до нашей эры
Обратите внимание на то, что AD ставится перед датой (AD64), BC - после (300BC); при указании столетия и то и другое идет после числительного (second century AD, fourth century BC)
approx. (approximately / approximate) - примерно, приблизительно, приблизительный
avg. (average) - средний, в среднем
ca. (circa - /?s3?k?/) - примерно, приблизительно: e.g. "People first came to the area ca 1700."
cent. (century, centuries) - век, века
cf. (confer, compare) - см. также, ср., ссылка, часто встречающаяся в книгах
co. (column) - колонка
cont(d). (continued) - продолжение. Это сокращение может иметь иное значение в зависимости от контекста, например, contained, contents, contraction, continent etc.
ctr. (center) - центр, центральный d. (died, died in) - умер: e.g. "The dean of the university at that time was Sir James Stone (d. 1965)."
ed. (edited, edition) - изд., издание, издано
e.g. (exempli gratia - for example) - например. Обратите внимание, что это сокращение читается именно как "for example"! Никаких самовольных "и джи": e.g. "You can use different adjectives to describe it, e.g. wonderful, beautiful, amazing or splendid."
esp. (especially) - особенно: e.g. "I like ice-cream, esp. pistachio-flavoured ice-cream."
est(d). (established / estimated) - основанный; расчетный, оценка: e.g. "He worked in TD McGuire est. 1987"; "He received est. $10mln."
et al. (et alii) - и другие (в библиографии "с соавторами")
incl. (including) - включая: e.g. "They put everything in one box, incl. books on Chaucer."
hr (hours) - час, часы: e.g. "This car can travel 230 km/hr."
max., min. (maximum, minimum) - максимум, минимум
misc. (miscellaneous) - прочее: e.g. "The shelf was full of misc. objects."
n.a.
: 1) not applicable - не применимо к данному случаю, не относится: e.g. "This formula shows the general law (n.a. in acid environment)"
;
2) not available, non available - нет в наличии, нет данных
NB (nota bene - note particularly) - нота бене, отметка "заметь хорошо, принять к сведению"
No. (number) - номер: e.g. "I gave him a mug with the text "I am Dad No.1"."
prev. (previous) - предыдущий: e.g. "See prev. page for more information."
pt. (part) - часть: e.g. "You can look it up in Quantum Physics pt. II."
qt. (quantity / quart) - количество; кварта
resp. (respectively) - соответственно: e.g. "Basic earnings increased 40% and 39 % to $0.55 and $0.54 resp."
std. (standard) - стандартный, стандрат
vs. (versus) - против: e.g. "We went to see Alien vs. Predator"
w/ (with) - с: e.g. "Add sugar w/ cinnamon to the batter."
w/o (without) - без: e.g. "There you can order sandwiches w/o mayo."
Как правило, при переводе сокращений чаще всего обращаются к словарям. Но не все сокращения, встречающиеся в документах, можно найти в словарях, поэтому необходимо напомнить об основных приемах перевода сокращений.
Прежде всего следует тщательно изучить контекст, нередко позволяющий определить общий смысл сокращения или посмотреть, не сопровождается ли оно где‑нибудь в тексте расшифровкой, которую можно также найти в справочных материалах к тексту – примечаниях, глоссарии, предметном указателе и т. д. Если расшифровка не найдена, необходимо тщательно проанализировать структуру сокращения и попытаться расшифровать его по компонентам. В этом случае могут быть полезны следующие приемы расшифровки сложных сокращений:
1) компоненты сокращения пишутся раздельно: Arty Bn (Arty – artillery, Bn – battalion) – артиллерийский дивизион; Inf Co (Inf – infantry, Co – company) – пехотная рота;
2) компоненты сокращения пишутся слитно: BATRECON (BAT – battle, RECON – reconnaissance) – разведка наблюдением в ходе боя; NUCWPN (NUC – nuclear, WPN – weapon) – ядерное оружие; OPORD (OP – operation, ORD – order) – боевой приказ;
3) компоненты сокращения пишутся слитно, но выделяются прописными буквами: WpnTraCen (Wpn – weapon, Tra – training, Cen – Center) – учебный центр по вооружению; PhotoRon (Photo – photographic, Ron – squad‑ron) – фоторазведывательная эскадрилья; MoGas (Mo – motor, Gas – gasoline) – автомобильный бензин; Mo‑PhotoU (Mo – mobile, Photo – photographic, U – unit) – разведывательная эскадрилья воздушного фотографирования;
4) сокращение распадается на стандартные устойчивые компоненты, употребляющиеся как самостоятельные единицы: US (United States) – Соединенные Штаты, США, американский; USAF (United States Air Force) – ВВС США; CINC (commander‑in‑chief) – главнокомандующий, командующий и т. д., – так и в составе сложного сокращения: USAC (United States Army Corps) – армейский корпус США; USEUCOM (United States European Command) – командование вооруженными силами США в Европе; USCINCEUR (United States Commander‑in‑Chief, Europe) – главнокомандующий вооруженными силами США в Европе;
5) компоненты употребляются только в составе сложного сокращения: LANT – atlantic, Ron – squadron, phib – amphibian, etc; LANTCOM (Atlantic Command) – объединенное командование НАТО на Атлантике; PhibComd (Amphibious Command) – командование морских десантных сил; USAFLANT (United States Air Forces Atlantic) – ВВС США на Атлантике;
6) в состав сложного сокращения входит топоним: ISCO‑MAZORES (Island Commander, Azores) – командующий обороной Азорских островов; ISCOMICELAND (Island Commander, Iceland) – командующий обороной Исландии.
Знание основных устойчивых компонентов значительно облегчает расшифровку сложных сокращений.
Передача сокращений на русский язык может быть также осуществлена следующими способами.
а) Полное заимствование английского сокращения в латинских буквах. Этот прием обычно используется для условных обозначений. Например, UT (Underwater, Training – подводный, для учебных целей) в русском переводе передается как UT.
б) Транслитерация. Например, сокращение SEATO (South‑East Asia Treaty Organization – организация стран Юго‑Восточной Азии) передается на русском языке как СЕАТО.
в) Транскрибирование. Например, BAT (Battalion Antitank) по‑русски передается как «Бэт».
г) Звукобуквенное транскрибирование. Например, аббревиатура CIC (Counterintelligence Center – контрразведывательная служба) передается по‑русски как Си‑Ай‑Си.
д) Перевод полного термина, лежащего в основе сокращения. Например, ALFCE (Allied Land Forces, Central Europe) переводится как «объединенные сухопутные войска НАТО на центрально‑европейском театре».
е) Перевод и транскрибирование. Например, CAGE (Canada Automatic Ground Environment) передается по‑русски как «канадская полуавтоматическая система управления ПВО «Кейдж»».
ж) Перевод полного термина, лежащего в основе сокращения, и создание русского сокращения. Например, CIA (Central Intelligence Agency) переводится как «Центральное разведывательное управление» и имеет сокращение – ЦРУ.
Конечно, трудности перевода как полных, так и сокращенных терминов сопряжены еще и с тем, что в тексте они могут выступать на фоне эллиптических и клишированных конструкций.
Мода на сокращения фраз к нам пришла из иностранных языков. Этому способствовали многочисленные зарубежные компании, которые стали открываться на территории России в последнее время. Аббревиатурами очень удобно пользоваться, при помощи нескольких букв можно передать смысл фразы, которая состоит из двух и более слов. В статье пойдет речь о сокращении FYI. Что значит эта аббревиатура? Откуда она к нам пришла? Что значит FYI в переписке по электронной почте? Как расшифровывается это сокращение? Как и где оно употребляется?
В сети интернет в настоящее время очень модно стало использовать аббревиатуры. Таким способом передачи информации пользуются программисты, офисные работники, геймеры, участники форумов.
Ученые подразделяют аббревиатуры на сокращения и акронимы:
- Сокращения английских слов образуются двумя способами:
- Первый, когда из слова удаляются несколько букв, при этом не теряется смысл. Например, очень распространенным является - «cu» - это не что иное, как «see you», то есть «до скорой встречи». Но правильно было бы написать - «sy», однако в этом случае произошло сокращение, по правилам произношения английских слов, а правописание совершенно не учитывалось
- Второй способ сокращений - когда заменяются буквы цифрами. Например, b4, которое расшифровывается как «before» и переводится «до».
- Акронимы - это аббревиатуры, которые образуются из первых (заглавных) букв слов, входящих во фразу. Произносят их не по буквам, а целым словом. Например, TBC, которое образовано от «to be contfirmed» и переводится как «будет утверждено».
Мода на сокращения прочно вошла в жизнь молодежи. Сокращенно стали писать и русские слова и фразы. Например, «спс», которое означает в современном языке «спасибо», «пжл» - «пожалуйста», «нп» - «нет проблем». Есть и замысловатые формы сокращений, например «пфф» - означает способ выражения эмоции, и каждый трактует его по-своему.
В статье пойдет речь об одном из английских акронимов, его значении, употреблении и интересных фактах. Итак, что это значит «FYI»?
Произношение слова
Использование таких английских сокращений в устной речи - очень редкое явление. Но если вдруг пришлось это сделать, то произнести слово лучше по буквам, то есть «Эф Вай Ай». И не стоит видоизменять и придумывать свои «творческие» варианты, типа «Фуи». Но нас больше интересуют не правила произношения, а что значит FYI в письме, почему и для чего проставляется такая пометка.
Толкование аббревиатуры
Итак, что значит FYI? На английском языке эта аббревиатура образована от устойчивого выражения «for your information», что в переводе означает «к вашему сведению». Существует версия, что FYI происходит от выражения «for your interest», то есть «вам будет интересно» или «вы будете заинтересованы».
Такое сокращение появилось из-за очень частого употребления выражений, желания экономить время, писать короче.
Что значит FYI? Это пометка, она служит для выделения какой-то информации, которая является очень важной или ранее неизвестной читателю. То есть, FYI несет ознакомительную и познавательную функцию в письме.
Примеры употребления FYI. Что значит это слово в деловой переписке
Аббревиатура первоначально употреблялась в электронных письмах для того, чтобы обратить внимание получателя.
Пометку FYI используют как в деловой переписке, так и в неформальной. Особенно удобно применять ее в больших текстах, которые перегружены информацией, для того, чтобы выделить основные моменты, выводы и заключения.
Постепенно слово FYI стало использоваться повсеместно в социальных сетях, блогах, на сайтах и форумах. Оно очень стало распространенным, наравне с Ps, ОК, Re.
Но чаще всего данное сокращение используется в деловой переписке. Что это значит - FYI - и как ответить на письмо с такой пометкой? Обычно на такие письма сотрудники фирмы отвечают очень лаконично - «ОК», что значит «информация принята к сведению». Часто такого рода переписка происходит между удаленными сотрудниками или теми, кто находится не в одном и том же офисе.
Аббревиатура пришла в русский язык из Канады и использовалась первоначально только в деловой переписке. Спустя время ее стали применять в переписке во всех социальных сетях, включая «ВКонтакте» и «Одноклассники». Очень часто сокращением пользуются геймеры.
Английские буквы настолько прочно укрепились в интернет-сленге, что английский исполнитель TroyBoi посвятил им песню.
Современные модные сокращения английских фраз
Вообще, следует отметить, что сокращения в английском и других языках - очень популярное явление. Цель таких сокращений - упростить и ускорить процесс общения, привлечь внимание собеседника к нужной информации. Как правило, сокращение FYI используется в теме электронного письма.
Вот самые распространенные сокращения и их значения:
- ATN - означает «внимание», подразумевается, что информация очень важная и ей необходимо уделить внимание в первую очередь. На письма с пометками ATN и FYI обязательно необходимо ответить.
- TY - письмо с такой пометкой означает «спасибо».
- YNK - означает «никогда не знаешь». Чаще всего используется в неформальном общении.
- LOL - означает «смеяться вслух». Очень популярное сокращение среди молодежи.
- BTW - означает «кстати».
- OMG - используется очень часто в социальных сетях и на форумах, означает «О, Боже!».
- SY- значит «увидимся» или «до скорых встреч».
Используются эти сокращения в электронных письмах в графе FW или RE. Они несут смысловую нагрузку, поэтому важно знать и правильно понимать их значение.
Необходимо подчеркнуть, что система аббревиатур и сокращений в любом языке является неотъемлемой частью его лексико-семантической системы и поэтому системы аббревиатур в разных языках имеют существенные различия. Весьма различается частота употребления конкретных групп сокращений или аббревиатур, в частности в английском языке e.g. (exempli gratia), в то время как в русском языке употреблять в аналогичных случаях «например». Из данного примера видно, что не всегда следует стремиться передавать иностранные сокращения на русском языке также сокращением. Обладая почти исключительно назывной функцией, аббревиатура, как правило, переводится эквивалентом - названием того же референта на ПЯ, а при отсутствии такого же - нередко названием близкого понятия (ср. рус. загс, англ. Registry office). Таким образом, переводом это можно назвать лишь условно, поскольку аббревиатура, как правило, собственного значения не имеет, а является уменьшенным отражением значения исходной единицы - соотношение, которое должно сохраниться и в переводе на русский язык также сокращением.
В словарях, в том числе и медицинских, этой области уделяется крайне мало внимания. Существующие словари медицинских аббревиатур, как билингвальные, (Д. Дроздов, Англо-русский словарь медицинских аббревиатур, Инфоарт, 1997 г.) так и монолингвальные (The Hutchinson Dictionary of abbreviations, Helicon, 2006), часто оказываются бесполезны. Особенно это касается статей по узкоспециализированным областям медицины. Большую помощь при переводе аббревиатур оказывают поисковые системы интернета.
В любом случае, переводчику или человеку, столкнувшемуся с переводом аббревиатур и сокращений, необходимо знать основные способы передачи их на русский язык. Такими способами являются:
- 1. Передача иностранного сокращения эквивалентным русским сокращением. Предполагает наличие аббревиатуры или сокращения на ПЯ. Лучше всего, когда это уже утвердившаяся в языке единица. В ПЯ сокращение может быть построено по той же модели: СССР в англ. USSR.; англ. UNO соответствует рус. ООН. При использовании этого способа нужно твердо знать эквивалентное русское сокращение, в случае сомнений проверять его написание по соответствующим справочникам или словарям.
- 2. Описательный перевод. Применим в тех случаях, когда в ПЯ нет сокращения-эквивалента. Переводится исходная единица: англ. TV (ти-ви), широко распространенное в англоговорящих странах, придется передавать развернутым «телевидение»; рус. редколлегия - англ., editorial board; англ. ICPA (International Commission for the Prevention of Alcoholism)- Международная комиссия по борьбе с алкоголизмом; рус. ЦУМ - англ. Central Department Store и т. д. Перевод развернутой формой - это перевод исходной единицы, который должен быть максимально точен. Как правило, переводятся и сокращения ученых степеней и званий, в частности тех из них, которые не имеют названий-эквивалентов в ПЯ. Например, В. A. (S.) -Bachelor of Arts (Science) переведем русским - бакалавр гуманитарных (естественных) наук.
- 3. Передача буквенного состава иностранного сокращения русскими буквами (транслитерация). С помощью данного способа обычно передаются сокращенные названия военных блоков, политических партий и других политических организаций, промышленных фирм, различных сообществ и т.п. Транслитерация сокращений характерна для обозначенных аббревиатурами имен собственных, например - англ. UNESCO -ЮНЕСКО; INTERPOL - ИНТЕРПОЛ.
- 4. Передача фонетической формы иностранного сокращения русскими буквами (транскрипция). Транскрипция исходной формы, допустима в тех случаях, когда это сокращенное название предприятия, общества, компании и т. д., не имеющих соотносительной формы в ПЯ. Так, ам. АР (Associated Press) передается рус. АЛ, но нередко и Ассошиэйтед пресс; англ. BOAC (British Overseas Airways Company), авиационная компания, по-русски именуемая Бритиш оверсиз эруэйз компани, Би-Би-Си - произношение английского сокращения ВВС.
- 5. Создание нового русского сокращения. Этот способ заключается в переводе коррелята иностранного сокращения и создании на базе перевода в соответствии с закономерностями русской аббревиации нового сокращения в русском языке. С помощью данного метода были образованы, например, сокращения ЦРУ и АНБ (CIA - Central Intelligence Agency- Центральное разведывательное управление; NSA National Security Agency - Агентство национальной безопасности).